ԹԱՐԳՄԱՆՉԱԿԱՆ ՖՈՐՈՒՄ ՀԱՅԱՍՏԱՆ

8 Հոկտեմբեր, 2022
Մատենադարան | Երևան, Հայաստան

Հայ թարգմանական արվեստի

1600-ամյա ավանդույթը

«Թարգմանչական ֆորում Հայաստանը» ստեղծվել է թարգմանիչներին և թարգմանությամբ հետաքրքրված անհատներին ու կազմակերպություններին մեկ վայրում համախմբելու և ոլորտին առնչվող հարցերի ու խնդիրների շուրջ քննարկումներ ծավալելու նպատակով


Ֆորումը նպատակ ունի նպաստել Հայաստանում թարգմանչական ոլորտի զարգացմանը, ծառայել որպես հարթակ թարգմանիչների հաղորդակցման, ոլորտային հիմնախնդիրների բարձրաձայնման, զարգացման միտումների քննարկման և խնդիրների լուծման հնարավոր ուղիների որոնման, ինչպես նաև՝ փորձի փոխանակման համար

25+ բանախոս
Ճանաչված թարգմանիչներ, անվանի գիտնականներ, բուհերի դասախոսներ և այլ ոլորտների մասնագետներ
180+
մասնակից
Գործող և սկսնակ թարգմանիչներ, բանասերներ, լեզվաբաններ, լրագրողներ, ուսանողներ և այլ ոլորտների անհատներ ու կազմակերպություններ
3
պանելային քննարկում
Համընթաց թագմանություն
Գեղարվեստական թարգմանություն
Ոլորտային թարգմանություն
Գլխավոր խոսնակներ
  • ԳԱՅԱՆԵ ԳԱՍՊԱՐՅԱՆ
    բ.գ.դ., պրոֆեսոր
    ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի պրոֆեսոր
  • ԱՐՏԱՇԵՍ ԷՄԻՆ
    Թարգմանիչ
  • ԱՐՔՄԵՆԻԿ ՆԻԿՈՂՈՍՅԱՆ
    բ.գ.թ.

    Գրականագետ, խմբագիր
    ՀՀ ԳԱԱ Մ. Աբեղյանի անվ. գրականության ինստիտուտի ավագ գիտաշխատող
    «Անտարես» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր
  • ԴԱՎԻԹ ԳՅՈՒՐՋԻՆՅԱՆ
    բ․գ․թ․, դոցենտ
    ՀՀ Լեզվի կոմիտեի նախագահ,
    լեզվաբան
Բանախոսներ
  • ՌՈՒԶԱՆՆԱ ՂԱԶԱՐՅԱՆ
    բ.գ.թ., դոցենտ
    ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի վարիչ,
    բանասեր, թարգմանիչ
  • ԳՈՒՐԳԵՆ ԿԱՐԱՊԵՏՅԱՆ
    բ.գ.թ.
    ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի ավագ դասախոս, թարգմանիչ
  • ԱՆԻ ԿՈՋՈՅԱՆ
    ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի ասիստենտ,
    Լեզվի, հաղորդակցության և գենդերային ուսումնասիրությունների մասնագետ, կրթության հարցերով փորձագետ
Բանախոսներ
ՀԱՄԸՆԹԱՑ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ
Պանելային քննարկում
  • ՔՐԻՍՏԻՆԵ ՍՈՂԻԿՅԱՆ
    բ.գ.թ., դոցենտ
    ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
    ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի հիմնադիր, լեզվաբան, թարգմանիչ
  • ՎԱՀԱԳՆ ՊԵՏՐՈՍՅԱՆ
    Լեզվաբան, համընթաց թարգմանիչ
  • ԱՎԵՏԻՔ ՂՈՒԿԱՍՅԱՆ
    Համընթաց թարգմանիչ, «Արիես Լիբեր» ընկերության հիմնադիր-տնօրեն
    Հայաստանի Հանրապետությունում Էստոնիայի Հանրապետության պատվավոր հյուպատոս
  • ԹԱՄԱՐԱ ՔԱԼԱՆԹԱՐՅԱՆ
    Համընթաց թարգմանիչ, AiiC-ի որակավորված դասախոս, ACIA անդամ
  • ՖԵՆՅԱ ԵՓՐԵՄՅԱՆ
    Լեզվաբան, համընթաց թարգմանիչ
  • ՎԼԱԴԻՄԻՐ ՏԵՐ-ՂԱԶԱՐՅԱՆ


    Լեզվաբան, միջազգային իրավունքի մասնագետ, թարգմանիչ
Բանախոսներ
ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ
Պանելային քննարկում
  • ԿԱՐԼԵՆ ՄԱՏԻՆՅԱՆ
    բ.գ.դ., պրոֆեսոր
    ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
    Հայ-Ռուսական համալսարանի դասախոս, թարգմանիչ
  • Ալեքսանդր ՍԱՖԱՐՅԱՆ
    պ.գ.թ., պրոֆեսոր
    ԵՊՀ Թյուրքագիտության ամբիոնի վարիչ
  • ԱՐՄԱՆՈՒՇ ԿՈԶՄՈՅԱՆ
    բ.գ.դ., պրոֆեսոր
    Բանասեր, արևելագետ
    ՀՀ ԳԱԱ Արևելագիտության ինստիտուտի առաջատար գիտաշխատող
    ՀՀ ԳԱԱ գիտակրթական կենտրոնի դասախոս
  • ԱԼՎԱՐԴ ՋԻՎԱՆՅԱՆ

    բ.գ.դ.
    ԵՊՀ Անգլիական բանասիրության ամբիոնի պրոֆեսոր, թարգմանիչ
  • ԱՐԱՄ ՕՀԱՆՅԱՆ
    Մոսկվայի Լոմոնոսովի անվան պետական համալսարանի շրջանավարտ, գեղարվեստական և տեխնիկական թարգմանություններ, համընթաց թարգմանիչ
Բանախոսներ
ՈԼՈՐՏԱՅԻՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ
Պանելային քննարկում
  • ԻՇԽԱՆ ԴԱԴՅԱՆ
    բ.գ.թ., դոցենտ
    ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
    ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի դասախոս, թարգմանիչ
  • Գնել Նալբանդյան
    «Արմենիա» ՀԸ օմբուդսման
    «Արմենիա» ՀԸ լրատվական դեպարտամենտի գլխավոր խմբագիր, Լրատվամիջոցների էթիկայի Դիտորդ մարմնի անդամ, «Նյումեգ» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր,
    Մանկավարժական համալսարանի կուլտուրայի ֆակուլտետի հեռուստառադիոլրագրության ամբիոնի դասախոս
  • ՆՈՒՆԵ ԹՈՎՄԱՍՅԱՆ
    դոցենտ
    ԵՊՀ Անգլերեն լեզվի թիվ 2 ամբիոնի դոցենտ
    Հայ-Ռուսական համալսարանի Օտար լեզուների ամբիոնի դոցենտ, բանասեր, թարգմանիչ
  • ՏԱԹԵՎԻԿ ԿՈԼԱՐՍԿԻ


    Թարգմանիչ, տեղայնացման մասնագետ
  • ԳՈՒՐԳԵՆ ԱՍԼԱՆՅԱՆ
    տ.դ.
    Տնտեսագետ
    Հայաստանի ամերիկյան համալսարանի տնտեսագիտության ծրագրի ղեկավար
    Հայկական տնտեսագիտական միության նախագահ
  • ՔՐԻՍՏԻՆԵ ԱՐՇԱԿՅԱՆ
    Լեզվաբան, թարգմանիչ
  • ԱՆՆԱ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ
    բ.գ.թ., դոցենտ
    ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի դոցենտ

Օրակարգ
8 Հոկտեմբեր, 2022
10:00 – 10:30
10:00 – 10:30
ԳՐԱՆՑՈՒՄ
Մասնակիցների գրանցում և հաղորդակցում
10:30 – 11:00
10:30 – 11:00
ԲԱՑՈՒՄ ԵՎ ՈՂՋՈՒՅՆԻ ԽՈՍՔ
10:30 – 10:40
Ռուզաննա Ղազարյան, բ.գ.թ., դոցենտ
ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի վարիչ
Ֆորումի կազմկոմիտեի նախագահ

10:40 – 10:50
Քրիստինե Արշակյան
Կազմակերպիչ
«Էֆ Էյ Թի» ՍՊԸ, հիմնադիր տնօրեն

10:50 – 11:50
10:50 – 11:50
ԳԼԽԱՎՈՐ ԽՈՍՆԱԿՆԵՐ
10:50 – 11:05
Քրիստիանե Նորդի նախաթարգմանական վերլուծության մոդելը ժամանակակից թարգմանաբանության դիտանկյունից
Գայանե Գասպարյան, բ.գ.դ., պրոֆեսոր
ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի պրոֆեսոր

11:05 – 11:20
Համընթաց թարգմանություն՝ հայացք ներսից
Արտաշես Էմին
Թարգմանիչ

11:20 – 11:35
Թարգմանական գործի կազմակերպման յուրահատկությունները հայաստանյան գրահրատարակչական դաշտում
Արքմենիկ Նիկողոսյան, բ.գ.թ.
Գրականագետ, խմբագիր: ՀՀ ԳԱԱ Մանուկ Աբեղյանի անվ. գրականության ինստիտուտի ավագ գիտաշխատող, «Անտարես» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր

11:35 – 11:50
Գրաբարյան բառերը՝ գիտատեխնիկական առաջընթացի հասկացությունների արտահայտիչ
Դավիթ Գյուրջինյան, բ.գ.թ., դոցենտ
ՀՀ Լեզվի կոմիտեի նախագահ, լեզվաբան
11:50 – 13:05
11:50 – 13:05
ՀԱՄԸՆԹԱՑ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

պանելային քննարկում

Համընթաց թարգմանության զարգացումը Հայաստանում, արդի մարտահրավերներ, միջազգային փորձ և հիմնախնդիրներ
ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
Համընթաց թարգմանություն. ի՞նչ, ինչո՞ւ, ինչպե՞ս
Քրիստինե Սողիկյան, բ.գ.թ., դոցենտ
ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի հիմնադիր,
լեզվաբան, թարգմանիչ
Բազմալեզվությունը և մշակութային իրազեկությունը համընթաց թարգմանությունում
Վահագն Պետրոսյան
Լեզվաբան, համընթաց թարգմանիչ

Ֆոնային գիտելիք և տեղեկացվածություն. համընթաց թարգմանիչ դառնալու նախապայմանները
Ավետիք Ղուկասյան
Հայաստանում Էստոնիայի Հանրապետության պատվավոր հյուպատոս
«Արիես Լիբեր» ընկերության հիմնադիր-տնօրեն, համընթաց թարգմանիչ

Ոլորտային, թե՞ համընդհանուր թարգմանիչ

Թամարա Քալանթարյան

Համընթաց թարգմանիչ, AiiC-ի որակավորված դասախոս, ACIA անդամ

Արհեստական բանականություն. սպառնալիք, թե՞ հնարավորություն
Ֆենյա Եփրեմյան
Լեզվաբան, համընթաց թարգմանիչ

Իրական պատմություններ թարգմանչական խցիկից
Վլադիմիր Տեր-Ղազարյան
Լեզվաբան, միջազգային իրավունքի մասնագետ, թարգմանիչ
13:05 – 14:05
13:05 – 14:05
ԸՆԴՄԻՋՈՒՄ
14:05 – 14:20
14:05 – 14:20
ԵՐԿՐՈՐԴ ՄԱՍ - ԲԱՑՈՒՄ
Միջնորդավորված թարգմանության դերը հայ թարգմանական գրականության և մշակույթի ձևավորման մեջ
Ռուզաննա Ղազարյան, բ.գ.թ., դոցենտ
ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի վարիչ, բանասեր, թարգմանիչ
14:20 – 15:35
14:20 – 15:35
ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

պանելային քննարկում

Համաշխարհային մշակույթը հայ թարգմանական արվեստում. արևելյան, եվրոպական և հայ թարգմանական գրականության հիմնահարցեր, առկա խնդիրներ և զարգացման միտումներ
ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
Թարգմանչի առաքելությունը ժամանակակից աշխարհում
Կարլեն Մատինյան, բ.գ.դ., պրոֆեսոր
Հայ-Ռուսական համալսարանի դասախոս, թարգմանիչ

Ղազախական և թուրքմենական գրականության դասականների ստեղծագործությունների հայերեն թարգմանությունների շուրջ

Ալեքսանդր Սաֆարյան, պ.գ.թ. պրոֆեսոր

ԵՊՀ Թյուրքագիտության ամբիոնի վարիչ

Պարսից միջնադարյան պոեզիան հայ թարգմանական գրականության մեջ. բնագրի թարգմանելիության խնդիրներ
Արմանուշ Կոզմոյան, բ.գ.դ., պրոֆեսոր
Բանասեր, արևելագետ
ՀՀ ԳԱԱ Արևելագիտության ինստիտուտի առաջատար գիտաշխատող
ՀՀ ԳԱԱ գիտակրթական կենտրոնի դասախոս

Հայ թարգմանական հեքիաթը XIX դարի եվրոպական և ռուսական աղբյուրներում
Ալվարդ Ջիվանյան, բ.գ.դ.
ԵՊՀ Անգլիական բանասիրության ամբիոնի պրոֆեսոր, թարգմանիչ

Գեղարվեստական թարգմանության կազմակերպումը և հիմնախնդիրները
Արամ Օհանյան
Մոսկվայի Լոմոնոսովի անվան պետական համալսարանի բանասիրական ֆակուլտետի ռոմանագերմանական բաժնի շրջանավարտ, թարգմանիչ
15:35 – 16:05
15:35 – 16:05
ՆԵՐԿԱՅԱՑՈՒՄՆԵՐ
15:35 – 15:50
Հայաստանում բազմալեզվության մակարդակի փոփոխության ազդեցությունը թարգմանիչների մասնագիտական գործունեության վրա
Գուրգեն Կարապետյան, բ.գ.թ.
ԲՊՀ Անգլերենի հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի ավագ դասախոս, թարգմանիչ

15:50 – 16:05
Գենդերահեն բառապաշարի զարգացումը բարեփոխումների հարացույցում. թարգմանական մոտեցումներ
Անի Կոջոյան
ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի ասիստենտ
Լեզվի, հաղորդակցության և գենդերային ուսումնասիրությունների մասնագետ
Կրթության հարցերով փորձագետ
16:05 – 17:20
16:05 – 17:20
ՈԼՈՐՏԱՅԻՆ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

պանելային քննարկում

Առանձին ոլորտներին առնչվող թարգմանության բարդություններ, եզրաբանական հարցեր, խնդիրների լուծման հնարավոր ուղիներ, միջազգային փորձ
ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
Գրավոր տեքստի բանավոր թարգմանությունը
Իշխան Դադյան, բ.գ.թ., դոցենտ
ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի դասախոս, թարգմանիչ
Թարգմանական հիմնախնդիրները և տարածված սխալները լրատվական դաշտում

Գնել Նալբանդյան

«Արմենիա» ՀԸ օմբուդսման, «Արմենիա» ՀԸ լրատվական դեպարտամենտի գլխավոր խմբագիր, Լրատվամիջոցների էթիկայի Դիտորդ մարմնի անդամ, «Նյումեգ» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր, Մանկավարժական համալսարանի կուլտուրայի ֆակուլտետի հեռուստառադիոլրագրության ամբիոնի դասախոս, սցենարիստ

Մեդիա թարգմանության հարցերի շուրջ
Նունե Թովմասյան, դոցենտ
Բանասեր, թարգմանիչ, ԵՊՀ Անգլերեն լեզվի թիվ 2 ամբիոնի դոցենտ
Հայ-Ռուսական համալսարանի Օտար լեզուների ամբիոնի դոցենտ

Ծրագրային ապահովման հայերեն տեղայնացման մարտահրավերները
Տաթևիկ Կոլարսկի
Թարգմանիչ, տեղայնացման մասնագետ

Տնտեսագիտական գրականության հայերեն թարգմանությունը
Գուրգեն Ասլանյան, տ.դ.
Տնտեսագետ, Հայաստանի ամերիկյան համալսարանի տնտեսագիտության ծրագրի ղեկավար, Հայկական տնտեսագիտական միության նախագահ

Տնտեսագիտական թարգմանության բարդությունները
Քրիստինե Արշակյան
Լեզվաբան, թարգմանիչ

Թարգմանությունը գլոբալացման համատեքստում
Աննա Խաչատրյան, բ.գ.թ.
ԵՊՀ Թարգմանության տեսության և պրակտիկայի ամբիոնի դոցենտ
17:20 – 17:30
17:20 – 17:30
Եզրափակիչ ելույթ և ամփոփում
Մատենադարան
(մեծ դահլիճ)
Մեսրոպ Մաշտոցի անվան հին ձեռագրերի գիտահետազոտական ինստիտուտ

Մաշտոցի պողոտա 53
ք. Երևան, Հայաստանի Հանրապետություն
info@translationforumarmenia.org
Made on
Tilda